monohosei_IMG_9546.jpg
実_nakajima02.jpg
00_IMG_5273B.jpg
_NA_6566.jpg
monohosei_IMG_9546.jpg

BOOK in KYOTO issue


A Private Kyoto Travelogue Special Issue

Will be released on Nov. 13, 2014 / 1500 Copies ONLY / 80P(152mm/225mm)

Order Coming soon...

SCROLL DOWN

BOOK in KYOTO issue


A Private Kyoto Travelogue Special Issue

Will be released on Nov. 13, 2014 / 1500 Copies ONLY / 80P(152mm/225mm)

Order Coming soon...

A Private Kyoto Travelogue Special Issue

『本の中の、京都。』

Will be released on Nov. 13, 2014 / 1500 Copies ONLY / 80P(152mm/225mm)

新しい京都と出会う20の話。51冊の京都の本。

〈選者〉

西村 明美(柊家)/ 中東 久人(美山荘)/ 細見 良行(細見美術館)/ 大西 英玄(清水寺)

龍村 周(錦の伝統織物作家)/ 山本 晃久(鏡師)/ 髙橋 英次(男衆)/ 若林 剛之(SOU・SOU)

堀部 篤史(恵文社一乗寺店)/ 竹井 正和(FOIL)/ 伊藤 まさこ(スタイリスト)/ 幅 允孝(BACH)

山下 賢二(ガケ書房)/ 小野 友資(YUYBOOKS)/ 横山 健一郎(ハイアット リージェンシー 京都)

井上 賢次(萩書房)/ 柳原 照弘(デザイナー)/ 宮澤 政人(じき 宮ざわ)

徳田 正樹(SONGBIRD DESIGN STORE.)/ 冨田 珠雲(京仏師)


[対談] 幅 允孝(BACH)×堀部 篤史(恵文社一乗寺店) 京都のはしっこ、最小単位の街「左京区」
[巻末特集] もうひとつの京都出版史 芸艸堂と『綾錦』

 

編集:三度目の京都
監修:ブックディレクター 幅 允孝(BACH)

ドイツ装ハードカバー / 80P / 1500円+TAX
ISBN978-4-9908-0710-8 C0026

 

Order Coming soon...

実_nakajima02.jpg

DANCE issue


Noh Performance by Soichiro Hayashi

A Private Kyoto Travelogue Special Issue

 

Buy now

SCROLL DOWN

DANCE issue


Noh Performance by Soichiro Hayashi

A Private Kyoto Travelogue Special Issue

 

Buy now

danceissueH1.jpg

- DANCE ISSUE - 

Will be released on May. 3, 2014 / 500 Copies ONLY / 52P(215mm/274mm)

Nou Performance by Soichiro Hayashi

Publication Event 5/3 - 5/4

COCON KARASUMA 1F / 14:00- , 17:00-   special guest Soichiro Hayashi

more information →

Magazine

Will be released on May. 3, 2014 / 500 Copies ONLY / 52P(215mm/274mm)

View magazine →

00_IMG_5273B.jpg

SHISENDO issue


SHISENDO Issue is now in printing.
The pre-order will start on November 11th until 20th.

SCROLL DOWN

SHISENDO issue


SHISENDO Issue is now in printing.
The pre-order will start on November 11th until 20th.

Will be released on Nov. 22, 2013 / 1000 Copies ONLY / 76P (215mm/274mm)

image_shisendo_02.jpg

In the summer, I also like to come in the early morning. Kyoto's summer lights during the day can be harsh and too strong to enjoy the garden. Daytime on cloudy or rainy days is also gorgeous and nice as you can see the beautiful green foliage lit by soft dimmed lights. On the other hand, the garden in winter has a humble color palette, with the highlights of the red camellias blooming, and the garden becomes more to itself; a Zen temple. It is breath-taking view in the late afternoon as the low sunbeams from the west, quickly filling in the entire temple. (Mitsuyuki Nakajima)

詩仙堂の庭は初夏のサツキが有名だけど、僕が一番好きな季節は新緑と紅葉です。紅葉の季節は夕暮れ、西日が横から当たる時間がいい。拝観時間終了ぎりぎりまで粘ると人もまばらで、光線も綺麗です。夏は光が強いから、やっぱり早朝がいいですね。昼間なら曇りや雨の日に訪れると柔らかい光に照らされた美しい緑が見られます。一方で、冬の庭は椿がところどころに咲いているぐらいで色が極端に少なくなり、禅寺風情が際立ちます。特に冬の低い光線が西から当たりだす時間帯は必見ですよ。

_NA_6566.jpg

About


SCROLL DOWN

About


A PRIVATE KYOTO TRAVELOGUE was created to share a hidden aspect of Kyoto, from the very personal point of view of each contributor. With a minimal detailed description about the featured temple, we express our sense of predilection to fill all pages with stunning photography and lyrical essays. Unlike the stereotypical commercial phrases found in common travel magazines, our photographers and writers capture the best vistas and set down their feelings, as their hearts dictate. Then, by simply following their own instincts, our designers work on each page to allow the portfolio to truly shine. We hope that you enjoy this book as a travel narrative of Kyoto, rather than as a generic travel guide. Nothing would please us more than if this travelogue inspires you to also explore and discover the hidden charms of Kyoto.

A PRIVATE KYOTO TRAVELOGUEは、ごく“私的”な目線によって作られた本です。掲載寺院のデータ情報を最小限に抑え、ある意味で作り手のエゴを全ページに掲載しています。観光情報誌に掲載される王道のアピールポイントではなく、写真家の「ここがいい」と感じた構図と、ライターの「こう思った」という散文と、デザイナーの「これが素敵だ」と生まれたレイアウトで構成されています。ガイドブックとしてではなく、個人的な京都の旅行記として眺めてください。もしその中から、新しい京都の魅力を発見していただけたら、これほど嬉しいことはありません。

 

For those who wish to know and appreciate Kyoto better.

They are not well-known tourist attractions, which were probably visited a long time ago.